В древнерусском языке не было особой формы
вежливого
обращения во 2-м лице единственного числа. И в
древних
языках (древнееврейском, арамейском,
греческом, латинском)
не использовалось личное местоимение
множественного числа
«вы» в качестве уважительной формы обращения к
отдельному лицу. Например, в древнееврейском
языке имеется
только личное местоимение 2-го лица
единственного числа
«ты»: atta (муж. род) и
att
(жен. род). В обращении к царю и простому подданному
использовалась одно местоимение («ты»).
Местоимения 2-го лица множественного числа
(«вы»)
attem (муж. род) и
atten,
attenna (жен. род) к отдельному
лицу никогда не
применялось. Это было не только проявлением
особенностей
данного языка, но и выражением духовной
реальности, ибо
язык является носителем духовных начал народа.
Об этом
писал так Вильгельм фон Гумбольдт (1767–1835):
«Язык есть орган внутреннего бытия, даже само
это
бытие, насколько оно шаг за шагом добивается внутренней
ясности и внешнего воплощения. Он всеми
тончайшими нитями
своих корней сросся поэтому с силой
национального духа, и
чем сильнее воздействие духа на язык, тем
закономерней и
богаче развитие последнего» (О различии
строения
человеческих языков и его влиянии на духовное
развитие
человечества. 1830–1835). Бытование единой
формы
обращения в библейские времена и в
допетровской Руси имело
глубокий смысл: при всех неизбежных видах
социального и
экономического неравенства было одно великое
равенство
всех людей перед Богом – Небесным Родителем,
ибо
каждый человек является Его образом и
подобием.
Впервые в России местоимение 2-го лица
множественного
числа «вы» к отдельному лицу стал применять
царь Петр I, подражая иностранцам (французам,
голландцам и
немцам), с которыми он тесно общался еще в
селе
Преображенском. В своим письмах к некоторым
лицам (начиная
с 1696 года) он использует местоимение «вы».
Так, он писал Ф.М. Апраксину 30 октября 1708
года:
«Господин адмирал. Писмо ваше чрез адъютанта
Пашкова
я получил с великою радостию». В такой же
форме
обращается царь и к князю А.Д. Меншикову 2
ноября 1708
года: «При сем посылаем к вам писмо, от
Неплюева к
вам писанное, в котором пишет о указе, где ему
с полками
быть». Интересна особенность: есть письма, в
которых
встречаются и «вы», и «ты». 2
ноября 1708 года Петр писал С.Л.
Владиславичу-Рагузинскому: «Зело нам нужно в
Цареграде послу нашему перевесть полшесты
тысячи
червонных. Того ради желаем, дабы
вы с кем добрым и
надежным куриером послали к нему вексель на то
число
червонных, чтоб ему твой
корреспондент там те
червонные отдал. А ты у нас
прими оные на Москве у
Алексея Курбатова или денги мелкие у Автомона
Иванова» (Письма и бумаги императора Петра
Великого.
Т. 8. Вып. 1. М.; Л., 1948. С. 270).
Филологическая новация царя Петра I была
закреплена в
специальных пособиях по речевому этикету,
выпущенных по
распоряжению Петра I: «Приклады, како пишутся
комплименты разные» (1708) и «Юности честное
зерцало, или Показание к житейскому
обхождению, собранное
от разных авторов» (1717). В качестве образца
предлагались такие обращения детей к
родителям: «что
изволите, государь батюшко или государоня
матушка»;
«я выразумел, государь, учиню так, как вы,
государь,
приказали». Интересно, что в семье самого царя
сын
его, царевич Алексей Петрович, в обращении к
отцу
продолжал использовать старую форму: «Государю
моему
батюшке царю Петру Алексеевичу сынишка твой,
Алешка,
благословения прося и челом бьет». В более
поздних
письмах царевич Алексей начинает письма
обращением
«милостивейший государь батюшка» и заканчивает
подписью «всепокорнейший сын и слуга твой
Алексей».
Специальная вежливая форма местоимения как
норма вошла в
русский язык не сразу. В пособиях по
грамматике о ней
впервые написал Антон Барсов в «Обстоятельной
российской грамматике» (1783–1788). В
«Российской грамматике» (1755) М.В. Ломоносова
она еще отсутствует.
Обращение детей к отцу или матери на «вы»
– совершенно искусственная, церемониальная
практика,
мешающая непосредственности и сердечности
отношений.
Получается странное несоответствие. К
Небесному Родителю
мы обращаемся с сыновней простотой, доверием и
любовью,
употребляя местоимение «Ты», а земным
родителям говорим «вы». Много лет назад, когда
я служил в храме святителя Николая Чудотворца
в
Хамовниках, туда пришел молодой сектант,
решивший порвать
с сектой и просивший принять у него исповедь.
Называя
грехи, он просил Бога простить их ему,
обращаясь на
«Вы». Чтобы не сбивать его покаянный настрой,
я молчал, но звучало это крайне неестественно.
Апостол Павел заповедал детям повиноваться в
Господе (см.:
Еф. 6: 1). В Господе – значит во Христе. Это
повиновение строится не на этикете, а на
началах высокой
христианской любви. «Дети мои! станем любить
не
словом или языком, но делом и истиною» (1 Ин.
3:
18).
|